聽我講!

聽我講!, originally uploaded by LITMK.

A doodle I made of 聽 [tēng1 - to listen; to hear; to obey] and the man who you should be listening to!

It is composed of ear [耳] to the top left and king [王] to the bottom left. On the right is virtue [㥁] which is composed of straight or direct [直] on top and a heart [心] on the bottom. It’s beautiful and has deep meaning. You can imagine how the virtuous king will hear his people or that a virtuous servant uses both his ears and heart to listen to his king. Unlike the simplified form: 听, which is composed of a mouth [口] and a phonetic component (for Mandarin anyway), catty [斤].

How do we listen with our mouth I wonder?

The Lady From Norway

I was finally able to meet Cecilie! She’s just as funny in person as she is on her Youtube series. She signed her book for me and bought me a beer in the Honolulu Coffee shop in Central. While there, she showed me how to write ngong geui geui [戇居居]. She told me it meant “moron” in English but I thought she said “moral,” and told her so. I really felt like a ngong geui geui [戇居居] afterwards. :)

Her book is really funny and gives great insight into China and all the effed up stuff here. I recommend it for anyone who is interested in China for travel, living or just plain interested in The Middle Kingdom!

How to Export Learning With Texts terms to Anki (the easy way)

Ok, I kinda lied. It’s not that easy, but it’s the only way I’ve got! If you follow the instructions, you should be cloze-deleting/spaced repetition-ing your way to fluency in another language in no time!

I have been using LWT more and more lately, and I really like it and find it an extremely useful (maybe even go so far as to say powerful) tool for language learning. I wanted to export my vocabulary terms (Words & Expressions) to Anki SRS, so I could review while on my way to work, but I couldn’t find any guides online and using the “export all terms (Anki)” button makes a text file that isn’t compatible with Anki unless you tweak your Anki deck first. After reading the documentation on both LWT and Anki, I learned how to properly export the terms to Anki, and have them show up correctly as cloze tests. Below you’ll find the screen shots detailing the (not so easy) step by step process.

First head over to your My Terms (Words & Expressions) page and filter to only the terms you want to export using the Language/Status filter drop-down on the top left . I chose to filter by language (Cantonese) and then further refined the results to only include terms I’m currently learning.

Words and Expressions

Next, under the Multi Actions section, on the ALL Terms (this will save the step of highlighting all the terms) choose Export ALL Terms (Anki). This will present you with an option to save the document (lwt_anki_export.txt). Note: According to the developer, Export ALL Terms (Anki)/Export Marked Terms (Anki) exports all terms that have been marked AND have a valid sentence with {term} for Anki.

Export all Terms

First thing you need to know is how LWT handles your expressions/terms in the text file BEFORE importing it to Anki. The LWT export is tab-delimited in this order (1) Term, (2) Translation, (3) Romanization, (4) Sentence without term (cloze test question), (5) Sentence with term (cloze test answer), (6) Language, (7) ID Number, (8) Tag.

We will use this information a bit later to create fields for the card layout in Anki.

Open Anki and go to File–>Import. It will ask you to make a name for the deck to be imported. I chose LWT – Cantonese. You will be presented with an Import window and a list of Fields to be mapped. Right now, we will only have Front, Back, and Tags, which aren’t very useful nor near enough fields to do a proper import, so click on the wrench.

 In the Deck Properties window, click the Edit button.

Edit Deck Properties

In the Model Properties window that pops up you’ll be given a chance to name the model something more meaningful than “Basic” (like Learning With Texts for example). Once you’re done renaming the model click on the Card Layout button near the bottom.

In the Card Layout window that pops up navigate to the Fields tab.

On the Fields tab create 8 fields corresponding to the fields of the tab-delimited text file as mentioned above. So the first field should be called term, the second field: translation, the third: romanization, and so on.

Back on the Card Templates tab, we need to format the Question and Answer boxes. You can format them however you like, but for a cloze test you can copy and paste the following in the Question box:

<p>{{Sentence without term (cloze test question)}}

<br/>{{Translation}}

<br/>{{{Language}}} / {{{ID Number}}}</p>

and in the Answer box:

<p>{{Sentence with term (cloze test answer)}}

<br/>{{Translation}}

<br/>{{Romanization}}

<br/>{{{Language}}} / {{{ID}}}</p>

It should look something like this:

There will be nothing in the preview except two forward slashes. Don’t worry, that’s because we haven’t imported anything to the deck yet. Better than seeing an error! Close the Card Layout window and then the Model Properties window, and then the Deck Properties window.

Ensure that the Model we just created (Learning With Texts) is selected and that the terms 1 through 8 correspond to the order mentioned above, then hit Import. (Finally! :) )

Now for the fun stuff. If all goes well, you’ll see a confirmation box and after closing it, hit the review button.

You should get something like this:

And after you hit Show Answer, you should see something similar to this:

Please let me know if you can’t get it working or if you have suggestions or ideas for making this tutorial better. T’is the first one I’ve written. Don’t know if it’s not concise enough. I’d be happy to review it. :)

Practice Speaking & Don’t Stop Listening!

I stopped speaking Cantonese to people here in China a couple of months ago. I was tired of hearing false praise about how good I was and now perfectly I speak. That was a mistake. I became so rusty that even my closest friends, who normally have no trouble understanding me, were giving me looks of utter despair! These past few days, though, I’ve spent speaking and trying to get my mouth accustomed to the ole gwongdungwa!

Another mistake was to stop listening to Cantonese dialogues, movies, and songs on a daily basis. I used to listen to between 3 – 4 hours a day. Now I let the “I have no time” argument overthrow my regimen. Even though I know that it’s just an excuse.

So, to get back into the studying, I bought two of the four great classics of Chinese literature, 西遊記 (Journey to the West) and 水滸傳 (Outlaws of the Marsh). This summer holiday will be spent (trying to) devouring them! I’m going to read through even if I don’t understand every little detail. I’m sure I’ll learn a thing or two! They are enormous books! Very intimidating, but I really want to read them! 加油

How To Learn Cantonese

How do I learn Cantonese?

By using ideas, methods, and tools outlined on Khatzumoto’s website: All Japanese All The Time, and Steve Kaufmann’s website: The Linguist. All that means is a lot of listening to comprehensible input over and over and over. Trying to notice things in the language that you didn’t notice the first time around, and most importantly, having fun while doing it!

I use a bunch of books and study materials but started with: Teach Yourself Cantonese by Hugh Baker, Remembering Tradtitional Hanzi by James W. Heisig, and A Practical Cantonese-English Dictionary by Sidney Lau. I have other books and dictionaries, but those are the ones that I use most often.

Books

I also use Anki for flashcards, Learning with Text for reading, Wenlin (文林) for looking up words and stroke order, Canto Fish for reading websites, New Tong Wen Tang (新同文堂) for converting the Chinese Communist Party’s Chinese Characters back into real Chinese, and CantoInput for writing Cantonese characters like “嗰系喺佢哋嘅” using the Yale IME (also supports Jyutping) because I’m a bit of a purist and dislike seeing sentences like “我D朋友” or “距” being used in place of “佢.”

Wow, that’s the largest amount of links I’ve seen in one place! Hopefully that helped someone.

 
Day One

Why don’t I learn Mandarin?

Many reasons, but basically because I don’t like it. I don’t like the sound of it, I don’t like the movies that are made using it, I don’t like speaking/hearing it spoken, and I ESPECIALLY HATE BEING TOLD WHAT LANGUAGE I SHOULD LEARN by brainwashed people who know nothing about the world.

Relaxing to The Erhu

I stay with my friend Tony for most of the week in Panyu, a district in Canton, China [Guangzhou], to practise Ashtanga yoga. Tonight we decided to go for a walk and have some beer. We sat in the gardens in his apartment complex and drank while listening to someone play the erhu from a nearby balcony. I know I shouldn’t be mixing yoga and beer, but it was quite relaxing. Normally I stick to Wuyi Oolong tea, but once in a while I have a beer or two.

Please Flash After Use

Please Flash afterr use, originally uploaded by LITMK.

Via Flickr:
I tried to, but in the end couldn’t bring myself to do it. After all there were old people and children about!

Chinglish signs are great! This one is in the temple’s vegan restaurant on Beijing Lu in Canton, China.

I’m a tea making Son-of-a-Gun

My friends and I had a unique opportunity to make green tea this week! We went to Datang 大塘鎮 in the north of Guangdong (so far north it’s practically in Jiangxi Province). We went to Jessica’s father’s orchard. He grows orange trees and also has tea bushes. We picked the tea ourselves and even cooked it too (after he showed us how). It turned out great! It didn’t look as nice as Chinese green tea is supposed to, but it tasted good! We even made some white tea, but I didn’t get to taste that because Tony took it to his apartment. He said it is amazing, so I can’t wait to try some! Below are some pictures of the fun we had!

Excited for Tea!
Tea Princess
Fire Lord
Rolling The Tea
Tea Leaves Ready for Picking

Uncle Cab Driver

I took a refreshing cab ride tonight in the yellow cab company of Canton [Guangzhou]. The driver was an older Canton local and instead of treating me like a freak show he just talked to me about Canton and China. He only said my Cantonese was good once, then went on to clarify that he could understand everything I said without any difficulty. He spoke clearly and at a good speed. Not too slow, not too fast. He didn’t stop to see if I understood or switch to Mandarin. I felt like an actual human being instead of a circus monkey. My Cantonese became better while talking to him because I started to pick-up his accent.

So if you want to speak Cantonese in Canton, go with a local cab company, the yellow cabs! Hopefully find one with an older gentleman (or gentle woman ;-D). You won’t be sorry!

I’m Santa Claus

I moved into my friend Tony’s house in Panyu for a few weeks to start an Ashtanga Yoga course. We practise 2 – 3 hours every morning from Monday – Friday. Today we are having a Christmas party and I’m helping set up. There are 25 children coming and I get to be The Claus. Tony ordered a Santa suit online and I’ll be doing a song with the children and handing out gifts.

categories